有留過學的(這句話打了三遍,我的注音一直變成,「有流過血的」)應該聽過 Home stay,簡單來說,他就像是民宿一樣,只是在國外,他是一個聯盟組織,專門接待外國留學生在當地進行留學時的居住場所,住國外民宿也沒辦法像台灣還可以網路上查評價,或者是上知識家、PPT有詳細的介紹(還是現在有了?),可以挑到一家不錯的民宿。
像我在拍賣找商家,如果他有很多:「您是一位好賣家,很開心和您交易,有機會再光顧你的店」這樣的的評價,我大概就100%的相信他了,(不過聽說,這都可以捏造喔?所以我考慮在我的買家自我介紹上面寫:「我吃素,欺騙吃素的罪加一等」來恐嚇他。啥∼沒效喔)
到國外住民宿,有點像路邊招計程車,有些司機的車乾淨到你覺得踏上去都很不忍,覺得玷污了他的車子(有點誇張喔),但是有些車子,你踏上去之後,一直在思考以後計程車會不會也有H(horror)1T(Taxi)1的病毒?
我有朋友住過類似這樣的民宿,屋主以民宿為賺錢工具,什麼都計較,搞得我朋友一開始為了要表現「中華文化」泱泱大氣,息事寧人,到最後他終於發現對方根本是惡意的行為,他放棄與人為善的原則,連夜搬家。
我運氣很好,這位黑人的HOME 媽(民宿女主人的暱稱,就像JOHN可以喊JOHNNY),不是經營民宿的生意人,而是因為他的孩子都大了,空房子太多,所以租給國外的留學生,和他一起住。
不過我會運氣這麼好的原因,不是因為我吃素,而是因為有朋友住在那邊,而我碰巧就接上了繼續住。
某天早上,幾位學生已經出門上課,剩我這個純度假的老台搖頭晃腦的走到飯廳,尋找素的食物,這時HOME 媽 葛洛利亞女士出現。
:「美好的早晨」,他微笑道
:「美好的早晨」,我也微笑道
(我一直覺得 GOOD MORNING應該翻做「美好的早晨」,翻「早安」,我實在不懂,字裡面那邊有「安」的含意在,翻「早上好」也可以,只是這種翻法真的很像把「明天過後(The Day After Tomorrow)」翻成了「後天」那種直譯法,還好沒有把How are you,翻成「怎麼是你」,後面這段是笑話,不要太在意)
:「冰箱裡有水果還有牛奶,冰箱旁邊有土司、小餐包…」葛洛利亞女士很熱心的說明他有哪些早餐。而我也不客氣的認真的吃了起來,當然,你一定要稱讚的。
:「哇∼好好吃喔,真感謝」,看我多麼的懂得做人啊,幫台灣做好國民外交。
:「聽辛夕雅說你是素食者?」葛洛利亞女士從我朋友那邊得到訊息。
:「是啊,我是素食者」,我答道
:「喔∼很有趣呢,這是我第一次遇到亞洲男生是素食者」葛洛利亞女士笑道,他又問道
:「那你為什麼要吃素呢?」
如果一個台灣人問我這個問題,我大概可以一邊講笑話還一邊加上一些佛理,告訴他我是為了讓我有高血壓的媽媽身體健康,所以我發願吃素,讓對方稱讚我是一個孝子。
可是面對一個基督教的外國人,我連願力、業力都不知道怎麼翻(請不要笑我,我又不是去美國傳道,哪會背這些單字),我只能吞吞吐吐的
解釋我向神許願,我當一輩子的素食者,讓我媽媽健康。
:「哇∼你真是一個好孩子,我相信你媽媽身體一定會很健康的」葛洛利亞女士對我說道(他聽懂了)
說罷,他很開心的從冰箱拿出一大鍋的沙拉,對我說
:「來,這是素的,我特別幫你做的,很好吃喔」
:「……….」,我的心有千千結,因為我看到上面一圈又一圈的洋蔥。
吃或不吃?
那時候的我比較單純,脫口而出
:「抱歉,我不能吃洋蔥」
:「為什麼」葛洛利亞女士顯得有點驚訝
:「嗯….因為我的宗教不能吃蔥與蒜」,我老實的說道
:「可是蔥與蒜是植物啊,我們國家的素食者都吃」葛洛利亞女士又說道,看樣子他要說服我吃了。
:「…抱歉」
:「怎麼會素食者不能吃蔥和蒜,這是太奇怪了」葛洛利亞女士聲音放大了。
可能是他特別準備給素食者吃的早餐,對方居然不領情,也有可能葛洛利亞女士說話就這樣的態度,感覺出來他很不能理解。
而我,也很難解釋,用英文。
尤其還是對一個外國人…..。
:「好吧,沒關係,不能吃就不要吃,我們把他收起來」葛洛利亞女士,又把沙拉放回冰箱。
:「真是抱歉」,我抱歉的說道。
:「不會。不過,阿孟我要告訴你」葛洛利亞女士大眼睛瞪著我。
:「你們東方的蔥叫做「Spring」,我們西方的蔥叫做「Onion」,是不一樣的。所以你們的蔥素食者不能吃,我們的可以。」這是葛洛利亞女士可愛的結論。
不過葛洛利亞女士聽我說一次之後,我的餐點裡就再也沒有出現過蔥與蒜了。
:「那你為什麼可以吃蛋?」葛洛利亞女士又問我….
唉,這又是下一個故事了。