| suiis首頁 | 設為首頁 | 加入最愛
限時特價商品
» 更多
 
現在位置:討論區 / 校園職場 / Re:Taiwanese 改成 Taiwaner

討論區/校園職場 文章

主題: Re:Taiwanese 改成 Taiwaner
作者: 相逢在七夕
文 章 編 號: 第 195210 篇
發 表 日 期: 2007/11/01 6:27:59
閱 讀 次 數: 722
此篇文章 回應: 195145 (心順姐姐)
回應此篇的文章:
推文人氣: (0)


注意自己的言行舉止,在措辭上尊重不同族群,不同背景的人的確重要.



不過我並不同意以下摘錄的文章的見解,也請教了我認識的一位美國大學教授,以下是她給我的簡單答覆:



Taiwanese is the correct term and it does not denote any

bad meaning. It is just a fact that some country names take -ish [English,Turkish] and some -ese [Lebanese].

(Taiwanese是正確的用語,並無貶意.正如英國人為English,土耳其人為Turkish,而黎巴嫩人為Lebanese)



說真的,在美國經常用的是Taiwanese 或是Taiwanese American.我的ABT朋友們 (American-Born Taiwanese在美出生的第二代台灣人)都把Taiwanese 一辭掛在嘴上,引以為傲呢.



我很好奇這位老美老師為什麼會教Taiwaner/ Taiwanish ?? 



另外,日本人稱自己為Japanese, 沒聽過Japanish





如有得罪的地方請見諒







>我問過老美老師這個問題,他的答案是字尾 "ese",是有點輕視的意思 (但年輕的一輩已漸漸淡忘 ) ,或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不妨改一改吧!就當多學一個單字, I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei.

>

>英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese ,相同的 Japanese 、 Vietnamese 也是。

>就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外 稱他們 A dog,日文發音就變成阿多仔日本人早已不自稱 Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱 Janpanish。

>

>Korean 他們就不用 ese 結尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese ,這種稱呼劣等民族的用語 ( 也許現在的英文老師也不知道 ) ,就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。

>

>建議大家把 Taiwanese 這個詞,改成 Taiwaner。

>

>前兩天 xx 的英 文 老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為 Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為 Chinish, i.e. 要將『 ese』改為『 ish』,然 Taiwaner也是可以的,從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner. That means people fromTaiwan. ! Just like New Yorker.

>

>我的老外朋友向別人介紹我時,也說: He's a Taiwaner,碰到不懂的,就補一句: Just like New Yorker, people from Taiwan . 你要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個不錯。

>

>

>

>

>

※此文原作者於2007/11/01 6:31:46修改過。


發表  回覆   引用  推文  相關  精華區  轉寄  板公告
Re:news-環保袋太多 請捐出來 (作者:╭☆° 黑白塗鴉魔法師 °☆╮)
素食"鹹酥基"~! (作者:琉星雨)


猜您可能會有興趣的內容:


建議使用IE7.0以上, FireFox 3.0以上, Chrom的瀏覽器,瀏灠模式1024x768
本網站內容、圖案、著作權 及責任歸作者所有,禁止未經授權轉貼節錄使用
© 1997-2024 suiis|素易 All Rights Reserved.