主題: |
Re:發揮集體的力量打電話給全家便利商店 |
作者: |
霧丸
|
文 章 編 號: |
第 118357 篇 |
發 表 日 期: |
2004/08/07 3:31:21 |
閱 讀 次 數: |
719 |
此篇文章 回應: |
118339 (Lina^_^)
|
回應此篇的文章: |
118367
|
推文人氣: |
(0) |
同意+1,
而且它的電視廣告裡又沒說它是素的,
自己看清楚再買比較重要....
>【 在 Lina^_^ 的大作中提到: 】
>同意scwei的說法,
>其實全家也並沒有做錯什麼,
>現今在台灣有很多的商品會將日文的名稱不經過翻譯
>而直接取來使用;
>素材的意思,即使在中文裡也並非是指素食,
>例如,花素蒸餃,它就並非是素食啊,
>所以,身為素食的我們,平常應要多加注意.
>
>
>
>>【 在 scwei(魏孝丞=胃下垂@_@) 的大作中提到: 】
>>
>>小弟不是想為全家辯駁什麼的。
>>但素材或者花素這種用語在一般非素食裡的確本來就有在用的...
>>
>>anyway, 若是員工自己也以為素食的話,那的確需多注意些。
>>
>>>【 在 ☆青青☆ 的大作中提到: 】
>>>各位抱歉嘍!
>>>因為當時看到新推出的廣告
>>>於是在第一時間打出來與各位報告
>>>沒料到是葷的,
>>>想想沒必要替葷的做宣傳
>>>於是刪了我自己開題的留言
>>>大家的發言也被我連帶刪除了
>>>歹勢嘍~~~>"<
>>>而且粉奇怪耶!
>>>台灣製的便當幹嘛名字日本化
>>>難道那些便當是來自日本?????
>>>不~會~吧~
|
|