主題: |
Re:發揮集體的力量打電話給全家便利商店 |
作者: |
Lina^_^
|
文 章 編 號: |
第 118339 篇 |
發 表 日 期: |
2004/08/06 23:46:27 |
閱 讀 次 數: |
868 |
此篇文章 回應: |
118325 (胃下垂@_@)
|
回應此篇的文章: |
118357
|
推文人氣: |
(0) |
同意scwei的說法,
其實全家也並沒有做錯什麼,
現今在台灣有很多的商品會將日文的名稱不經過翻譯
而直接取來使用;
素材的意思,即使在中文裡也並非是指素食,
例如,花素蒸餃,它就並非是素食啊,
所以,身為素食的我們,平常應要多加注意.
>【 在 scwei(魏孝丞=胃下垂@_@) 的大作中提到: 】
>
>小弟不是想為全家辯駁什麼的。
>但素材或者花素這種用語在一般非素食裡的確本來就有在用的...
>
>anyway, 若是員工自己也以為素食的話,那的確需多注意些。
>
>>【 在 ☆青青☆ 的大作中提到: 】
>>各位抱歉嘍!
>>因為當時看到新推出的廣告
>>於是在第一時間打出來與各位報告
>>沒料到是葷的,
>>想想沒必要替葷的做宣傳
>>於是刪了我自己開題的留言
>>大家的發言也被我連帶刪除了
>>歹勢嘍~~~>"<
>>而且粉奇怪耶!
>>台灣製的便當幹嘛名字日本化
>>難道那些便當是來自日本?????
>>不~會~吧~
>>
>>
>>
>>>【 在 心雅 的大作中提到: 】
>>>跟全家反應一下也好.因為我問過吃葷的朋友,他們也以為是素的,所以都沒去買了.哈
|
|