關於這個主題
也許一開始我們要處理一下夫子說的「必也正名乎」
「繁體字」這個稱呼,其實是1949年中華人民共和國成立
中國政府改採簡體漢字作為官方文字後用來稱呼「傳統漢字」
這樣的「簡/繁」之別是在帶著某種便利和不便的歧見中被創設出來的
在國際、學術上的正確分類
這兩種文字分別應稱呼為
「Traditional Chinese」傳統漢字或正體字
「Simplified Chinese」 簡化漢字或簡體字
這樣的稱呼較為中性而且合乎文字演進的事實
既然我們使用的是正體中文字
沒道理用「繁」來稱呼自己
有關聯合國將在08年廢除繁體中文一事
其實包括我國的外交部以及聯合國方面都已在去年
有陸續回應澄清
目前聯合國官方文件使用的中文字
就像使用法文、英文、德文一樣
就是使用會員國的官方文字
亦即中華人民共和國的標準文字:簡體中文字
至於為何沒有繁(正)簡並用的情形
那是因為目前聯合國的會員國裡面
並沒有使用正體中文字作為官方文字的國家
聯合國這樣的超國家組織沒有權力、也不會「廢除」
任何一種文字啦
當然,如果我們這一代的兄弟姊妹夠努力、夠團結
未來有機會讓我們國家成為UN的會員國
那我們還有我們的下一代
就有機會在聯合國的官方文件裡
看到正、簡並用的中文字囉
另外
就文字本身
無論象形字、拼音字
不僅僅是一種溝通、記述的工具
更是一種重要的文化資產
也代表每個文化群體的活動、演變歷程
除非是傻瓜,不會有人聲言要去「廢棄」什麼的
中國政府在1949年以後「廢除」繁體字,改用簡體字
不僅讓年輕人在研究傳統文獻出現困難、整個文化傳遞出現斷裂
更幾乎是雙手奉送的讓日本的京都成為世界漢學研究的中心
在文字研究史學上,被認為是最不聰明的劣行
以上報告完畢