| suiis首頁 | 設為首頁 | 加入最愛
限時特價商品
» 更多
 
現在位置:討論區 / 素食經營 / Re:素食菜單如何翻譯成英文

討論區/素食經營 文章

主題: Re:素食菜單如何翻譯成英文
作者: yao-yao
文 章 編 號: 第 178436 篇
發 表 日 期: 2006/09/07 19:10:42
閱 讀 次 數: 2987
此篇文章 回應: 178412 (崇善)
回應此篇的文章: 178443
推文人氣: (0)


翻的不是很好若有其他人提供更好的再篩選過吧!

店名:素香緣天然素食 Su Xiang Yuan Vegetarian Restaurant 因為店名所以用羅馬拼音





大部份食的翻譯會以其食材或烹煮方式而命名不然就直譯如:粽子 Tzung Tzu

素鐵板麵, stir-fried noodles with vegetables

素紅燒麵, stew vegetables with noodles

素肉骨茶麵, Bak Kut Teh noodles

素陽春麵 Typical noodles with soup

,素炒麵, fried noodles

素火腿蛋炒飯, fried rice with ham and egg

素肉粽 Tzung Tzu 或 steamed rice dumpling

,素筒仔米糕, rice tube pudding

素飯團, rice and vegetable roll

素蚵仔煎, veggie oyster omelet

素煎餃, Fried dumplings

素水煎包 Fried vegetable pie



素貢丸湯, veggie ball soup

素三寶湯, three wealth of vegetables soup

素青菜豆腐湯. Vegetables and tofu soup



發表  回覆   引用  推文  相關  精華區  轉寄  板公告
北上讀書囉~ (作者:lovelego77)
推薦 素素看養生素食坊 (作者:nikok)


猜您可能會有興趣的內容:


建議使用IE7.0以上, FireFox 3.0以上, Chrom的瀏覽器,瀏灠模式1024x768
本網站內容、圖案、著作權 及責任歸作者所有,禁止未經授權轉貼節錄使用
© 1997-2024 suiis|素易 All Rights Reserved.