記得前年去日本自助旅行時 相同的戲碼在日本真實的上演著
我是在台灣就將日文的"素食"給寫下筆記本
記得那次相同的戲碼是在橫濱的八景島
我將自以為很清楚的筆記本給服務生(阿嬤)看
她似乎是看不懂我寫的 然後我又用英文去形容
請她煮一碗素麵(不加肉,不加蔥)形容了半天她更納悶
我想她想這位小姐對吃還真挑剔
她與旁人2.3位看了我的筆記本後
才認真的告訴我她不解我的意思 而且根本做不出來
所以 我就很有禮貌的"放棄"啦
眼睜睜看我同學大口吃飯 自己卻餓個要命
索性跑到對面的便利商店買麵包果腹
順便觀察日本鄉下的生活真實面
後來的旅行我對日本的每一餐都傷腦筋
最後還是覺得我帶的泡麵最好吃 最有家鄉味
最感動的是在"箱根"的便利商店 可以買到只用豆皮包飯的壽司
一路上坐車回來覺得很感動 終於吃到飯了
不過也吃到許多愛吃的水果
如果 真沒好吃的 我會帶個水果果腹 改吃水果餐
所以後來 對日本真的敬而遠之
其實
很想再去看櫻花&同學 但每次想到難忘的素食經驗
就心生恐懼之感
>【 在 阿孟 的大作中提到: 】
> 109辣妹,常常在網站上、電視上、漫畫上、朋友的口耳中聽過,一種奇怪的裝扮,但是卻是當時日本高中生趨之若鶩,到底他的特色在哪裡?109百貨又有什麼魅力?
>
>揮別駐日單位的邀約,一個人用處理公事為藉口,走出了辦公室,向警察問了路,(只見警察拿出一個手繪非常精細的大地圖,連路標都有,用著很有趣的日腔英文:「辣府鬥、ㄌㄨㄞ\鬥」,告訴我怎麼搭地鐵,還特意走出門口比出方向,看著他熟練的反射動作,我看他應該很習慣碰到觀光客問路吧),走道地鐵站,搭上地鐵,前往109的誕生地∼涉谷。
>
>在逛到第一家109百貨後,我才知道,原來109百貨公司有兩家(不知道有沒有第三家?還是他是連鎖百貨?),肚子咕嚕一聲,我知道,我餓了。
>
>吃素應該不難,困難的是我不知道該如何用日文表達我吃素,這種隨遇而安又不願意做功課的個性,由時候自己都蠻無奈的。
>
>不管了,到了樓頂,看到了一家西餐廳,我想,做西餐的,應該會有很多外國人去吃,英文應該會通的(這是什麼邏輯啊?可能當天真的太餓了)
>
>走進店裡,舒適的燈光、柔和的音樂,讓我的心情放鬆不少…但,也是惡夢的開始。
>
>一個可愛的男性店員走了過來,拿出一份菜單,微笑著對我說了一堆日文(我猜應該是說:「先生您好,我們今日特餐是現宰的死豬肉,味道鮮美,要不要來一塊?」)。
>
>看著他,我說了一句日文:「有沒有素食的餐點?」(這句話經過朋友調教,應該OK)。
>
>店員的笑容僵掉了…,糟,發音又不正確了。
>
>:「你們有素食的餐點嗎?」(我想英文應該會通吧?)
>
>店員的笑容僵的更嚴重,還帶點恐懼…..,糟,他不懂英文嗎?
>
>:「沒關係、沒關係….」(我微笑的看著他,腦袋不停運轉,有沒有其他溝通的方式)
>
>:「我是台灣人(日文)」(這和吃素有關係嗎?)
>
>:「WA DA SI WA VEGITALIA DE S。 VEGITALIA∼!」(希望你聽得懂)
>
>對方的表情已經讓我確認我們的溝通有很嚴重的問題。
>
>拿起紙筆,我自認寫了兩個漢字『素食』,然後比比自己
>:「WA DA SI WA VEGITALIA DE S。 VEGITALIA∼!」
>對方的表情已經讓我嚴重失去信心(現在想想,當時為何不乾脆換別家啊?幹嘛一直和他ㄍㄧㄥ?)
>(後來才知道,這是中文,不是漢字,我可以寫『精進料理』,或是『野菜』,都比「素食」正確太多…或者,大家有啥建議嗎?)
>
>可能餓昏了,我重新又喊了一次
>:「WA DA SI WA VEGITALIA DE S。 VEGITALIA∼!」
>
>對方不斷的看著我的嘴形,反覆複頌我的話,突然,他頭上的燈泡亮了∼!
>
>:「素食對嗎?(日文)」(我猜的啦,因為他的笑容又出來了)
>
>:「HI !HI! HI!」,看了看錶,我已經搞了10分鐘了,啥都好,來吧。
>
>……………….這卻是第二階段惡夢的開始
>…..待續